12Q's with Soo Hyeon Kim
「と_UNDECORATED」では、10月12日より9日間にわたり、ソウルを拠点に世界で活動するアーティスト Soo Hyeon Kim(スヒョン キム)氏の個展 「 IN THE FLOW 」を開催します。 会期中はgroundfloor Gallery にて、パラフィンワックスが光の熱によって融化し、微小な雫が蓄積していくことで自然形成される独特な作品の制作プロセスをご覧いただくことができます。
ここでは、スヒョン キム氏に、アーティストとしての自身の背景や想いなど12の質問について伺った内容をお伝えします。
1.まず、自己紹介をお願いします。
Soo Hyeon Kim(スヒョン キム)と申します。
韓国で生まれ、14歳でアメリカに移住しました。独自の文化的視点から創作活動を続け、2015年にミシガン大学で美術学士号を、2018年にロイヤル・カレッジ・オブ・アートを取得しています。 アーティストとしては学際的で、「自然のプロセスや生態系」を主なテーマに据えています。鑑賞者に作品を通して自然環境や生態系――ひいては、時間、自然現象、そして人工と自然の境界の複雑な関係――を探求し、思いを巡らせてもらえるように、と考えています。
-Can you introduce yourself?
Soo Hyeon Kim is an interdisciplinary artist whose work centers around creating micro-ecosystems that emulate natural processes. Through these carefully constructed environments, she explores the intricate relationship between time, natural phenomena, and the boundaries between the artificial and the natural. Born in South Korea and relocating to the United States at the age of 14, She brings a unique cultural perspective to their practice. She earned a BFA from the University of Michigan in 2015 and an MA from the Royal College of Art in 2018. Soo Hyeon’s art invites viewers to contemplate the dynamics of nature and the artificial, offering a nuanced exploration of ecological systems and temporal change.
2.作家になったきっかけ、特にパラフィンワックスを使用した作品づくりを行うきっかけになったエピソードを教えてください。
パラフィンワックスを用いた作品づくりを始めたのは、黄龍洞という中国の張家界にある洞窟を訪れたことがきっかけです。滴り落ちる石灰質の水滴から鍾乳石が形成されるまでの時間や創造のプロセス、何千年もかけて多様でカラフルな自然の形成物が生まれていく様子にとても魅了されました。 そんな長い旅の先に見る景色や自然の営みから感じ取った稀有な美しさや五感で得た経験を身近に感じたいという想いから、パラフィンワックスを融化させて滴り落ちる過程で自然形成されていくアートという現在の創作手法にたどり着きました。 芸術的な視点を通して、自然の鍾乳石と人工の光が交わる様子や寂寞とした雰囲気、匂いなど、私の人生における経験を再解釈しています。
-What made you become an artist and What inspired you to use paraffin wax?
My wax work began with a trip to Zhangjiajie, China. During the tour, I visited the Yellow Dragon Cave, and what seemed like a typical cave experience had a significant impact on my work. Fascinated by the process of creation, I became curious about the time it takes for stalactites to form from the dripping, limestone-rich water. I was captivated by how these droplets accumulate over thousands of years to create diverse and colorful natural formations. The most beautiful aspects of nature often require long journeys to remote places to witness. Inspired by the desire to have such rare beauty close by, I started working with wax. I reinterpret my experiences, including the artificial lights that clash with the natural stalactites, the chilly atmosphere, and the musty smell, through my own artistic lens.
3.作品の特徴、見どころは何でしょうか?
パラフィンワックスは特定の温度で一貫して溶けたり固まったりする性質を持っています。私は試行錯誤を繰り返し、その性質をうまく利用することを学びました。作品の面白さは固体から液体へと移りゆく様をつぶさに観察できること。特に、パラフィンワックスが固まりかけているときの粘度はまるで時間がゆっくりと流れているかのような感覚を味わうことができます。
-What is unique about your work?
My process is very experimental. Paraffin wax is unpredictable material. It has a remarkable ability to melt congruently and solidify at certain temperatures, and I have learned to use that to my advantage. The versatility of the material it that both solid and liquid changes are immediately observable, and its viscosity when it is solidifying is almost like time slowing down.
4.制作の過程で喜びを感じるのはいつですか?
制作プロセスは非常に実験的です。融化されるワックス達はどのような形を形成するか予想がつきません。そのため、本当に想像もしていなかった形が出来上がるととても感動します。
同じ温度で、同じメッシュパネルを使って、同じ日に作ったとしても、それぞれの作品はまったく違うものになるんです。制作中にしばらく席を離れて戻ってきたとき、どんな姿になっているか眺める瞬間はとても魅力的です。
-When do you feel joy during the process of creating work?
I find it enjoyable when unexpected forms are created. Even when they are made under the same temperature and with the same mesh panel on the same day, each piece turns out completely differently. It’s also fascinating to step away for a while and return and see how tall it has become.
5.スヒョンさんの作品づくりに対する想いや情熱を教えてもらえますか?
私はパラフィンワックスという素材の可能性を探ることに深い興味と情熱を抱いています。 その想いを形にするため、重力に逆らうような形状になるワックスの操り方を探求しました。また、融化している間に流れる空間の静寂が、私にとってこの素材をとても魅力的に感じさせてくれています。
-Please tell me about your passion for your work.
I have a deep interest to experiment with the possibility of paraffin wax. Over the past couple of years, with my passion towards paraffin wax, I have learnt how to manipulate the wax such that it can solidify into forms that seem to defy gravity. It is this stillness of time that makes this material so appealing to me.
6.最大のインスピレーションの源は何ですか?
「自然」から多大なインスピレーションを受けています。旅に出て、自然と向き合い、それらを制作活動に活かすようにしています。 自然の中で時間の経過とともに起こる僅かな変化を観察するのは魅力的なこと。例えば、時が経つにつれて形成される鍾乳石や、風や水による土や岩の浸食、潮の動きなどから強いインスピレーションを受け取っています。
- What is your greatest source of inspiration?
I mainly draw inspiration from nature, which is why I enjoy traveling to observe it. I find it fascinating to watch the small changes that occur over time in natural environments. For examples, the formations of stalagmites over time, erosion of soil and rocks by wind or water, tidal movements and etc. are what I like to watch during my travel.
7.話は少し変わりますが、ソウルの好きなところを教えてもらえますか?
ソウルは、伝統的な雰囲気と現代的な雰囲気の両方を体験できる都市です。朝鮮王朝時代の名所である景福宮から、江南や聖水洞のようなエネルギーの溢れるエリアまで、さまざまな体験ができるところが気に入っています。
- Could you please tell me what you like about Seoul?
Seoul is a vibrant city where people can experience both traditional and modern vibes. I like how the city offers a rich tapestry of experiences from ancient landmarks like Gyeongbokgung to vibrant energy of neighbirhoods such as Gangnam and SungSu-dong.
8.ソウルでインスピレーションを感じる場所はありますか?
私にとっては、自分のスタジオが最もインスピレーションを受ける場所です。スタジオには、さまざまな種類のワックスやカラフルな顔料、作品を作るための設備が揃っていて、すべてが私を刺激してくれるんです。 スタジオ以外では、仁川のワンダリ白樺の森をおすすめしたいです。69万本以上の白樺の木があり、冬には雪に覆われた白樺がまるで一幅の絵画のようにとても美しいです。
- Are there any places in Seoul where you feel inspired?
I would say for me, my studio is the most inspired place in Seoul. I have everything to inspire me in my studio including all kinds of wax, colorful pigments, and equipment to make works. But other thanmy studio, I would like to recommend Wondae-ri Birch Forest in Inje. It has over 690,000 birch trees, and In winter, the snow-blanketed white birches creates a picturesque landscape
スヒョン氏のスタジオ
9.ソウルに一泊するとして、「食」は何がおすすめですか?
ぜひ地元料理をご賞味いただきたいですね。その国を理解するための最良の方法のひとつだと思います。 その他でいうと韓国の焼肉店をおすすめします。焼肉を楽しみながら、肉を焼いて分け合い、一緒に飲み物を楽しむことで、韓国とその文化をより深く理解できるのではないでしょうか。
- If you were to stay in Seoul for one night, which restaurant would you absolutely recommend?
Experiencing the local cuisine is one of the best ways to understand a country. I would recommend any Korean BBQ places to experience Korea. By enjoying Korean BBQ, grilling and sharing meat, and having drinks together, you’ll gain a deeper understanding of Korea and the culture.
10.日本のアートについてはどう思いますか?
日本のアートは、伝統的な技法と現代的な創作の手法の両方において、職人技と形の細部に焦点を当てていると感じます。シンプルさと複雑さのバランスが日本のアートの強い側面であり、その調和と職人技を尊敬しています。
-What do you think about Japanese art?
I feel like Japanese art focuses on craftmanship and details in forms in both traditional practices and modern creations. The balance between simplicity and complexity is strong aspect of Japanese art, and I admire the harmony and craftmanship.
11.将来、アーティストとして何をしたいですか?
作家は自らの作品を持続発展させ、グロースしていくことを目標にしていくべきだと思います。私の目標は、型にはまることなく自分の創作を進め、持続可能なアートを創造することです。私は、材料に対する絶え間ない研究を通じて、自分のアイデアを探求し、表現し続けるアーティストでありたいと考えています。
-What would you like to do in the future as an artist?
I believe that all artists aspire to continually develop and expand their work. My aim is to advance my practice without limitations and to create sustainable art. I aspire to be an artist who consistently explores and expresses my ideas through ongoing research into my materials.
12.UNDECORATEDとのイベントへの参加について、ひと言お願いします。
一緒に仕事ができることを光栄に思うと共に、日本での初めての個展を開催する機会に感謝しています。
UNDECORATEDに出会ってからすでに1年が経ちましたが、展覧会を成功させるために色々と環境を整えてくださったことに心から感謝しています。
この機会を通じて、私の作品や韓国のアートを日本の皆さんに知っていただけたら嬉しいです。
-Could you please share a few words regarding your participation in the event with UNDECORATED?
I am honored to work with UNDECORATED and grateful for the opportunity to holdmy first solo exhibition in Japan. It has already been a year since I met UNDECORATED, and I appreciate for your efforts to handle my requests for a successful exhibition. I hope this opportunity allows me to introduce my work and Korean art as well to Japan.
Soo Hyeon Kim個展 “IN THE FLOW”
【会期】
10/12(土) - 10/20(月)
1pm - 7pm
【会場】
groundfloor Gallery
東京都目黒区中目黒1-8-1 2F